-
1 Hungerleider
HungerleiderHụ ngerleider (in) <-s, -> -
2 Plagegeist
PlagegeistPlc1bb8184a/c1bb8184gegeist(abwertend: umgangssprachlich: Person) casse-pieds Maskulin Feminin invariable; (Insekt) sale bestiole Feminin -
3 Spielverderber
'ʃpiːlfɛrdɛrbərmtrouble-fête m, rabat-joie mSpielverderberSp2688309eie/2688309elverderber (in) <-s, ->rabat-joie Maskulin Feminin invariable -
4 mata-ratos
[͵mata`xatuʃ]Substantivo masculino de dois números mort-aux-rats féminin invariable* * *nome masculino 2 númerosmort-aux-rats f. -
5 morcego
mor.ce.go[mors‘egu] sm Zool chauve-souris.* * *[mox`segu]Substantivo masculino chauve-souris féminin invariable* * *nome masculinoZOOLOGIA chauve-souris f. -
6 raticida
[xati`sida]Substantivo masculino de dois números mort-aux-rats féminin invariable* * *nome masculinomort-aux-rats f.raticideadjectivoraticide -
7 sem-vergonha
sem-ver.go.nha[sẽverg‘oñə] s sing+pl dévergondé, sans vergogne, sans scrupule, sans honte. • adj sing+pl 1 débauché, libertin. 2 pop effronté.* * *[sãjvex`goɲa]Substantivo de dois gêneros de dois números sans-gêne masculin et féminin invariable* * *adjectivo, nome 2 géneros 2 númerosdévergondé, -e m., f.sans-gêne m. inv. -
8 sem-teto
[sẽn`tɛtu]Substantivo de dois gêneros de dois números sans-abri masculin et féminin invariable -
9 Gesinnungswandel
Gesinnungswandel -
10 Nachmittag
'naːxmɪtaːkmNachmittagNc1bb8184a/c1bb8184chmittag ['na:xmɪta:k]après-midi Maskulin o Feminin invariable; Beispiel: am Nachmittag l'après-midi; Beispiel: heute Nachmittag cet après-midi; Beispiel: am frühen/späten Nachmittag tôt/tard dans l'après-midi -
11 Tausendsassa
'tausəntzasamTausendsassaTd73538f0au/d73538f0sendsassa ['t42e5dc52au/42e5dc52zəntsasa] <-s, -[s]>touche-à-tout Maskulin Feminin invariable -
12 ego
ĕgŏ, (gén. mei; dat. mihi ou qqf. mi; abl. et acc. me), m. et f. je, moi, personnellement, pour moi, quant à moi, c'est moi qui. - la déclinaison - egomet, mihimet, memet (pronom + met, particule d'insistance, invariable): moi-même. - eam navem egomet vidi Veliae, Cic. Verr. 44: ce bateau, je l'ai vu moi-même à Vélie. - ego omnia feci: c'est moi qui ai tout fait. - ego censeo...: pour moi, je suis d'avis que... - ego, tu et ille: lui, toi et moi. (ordre inverse en français). - mihimet ineunda ratio est, Cic. Verr. 3, 110: je dois moi-même prendre des mesures. - Amphitruonem memet esse adsimulabo, Plaut. Amph. 3, 1, 13: je vais feindre d'être moi-même Amphitryon. - meruimus et ego et pater de vobis, Plaut.: mon père et moi, nous vous avons rendu service. - ego tu sum, tu es ego: uni animi sumus, Plaut.: je suis toi, tu es moi: nous ne sommes qu'une âme. - ego sum ille consul, Cic.: c'est moi, ce consul. - egone (egon') ? qui, moi? - egone haec patiar? Plaut. As. 4, 2, 1: moi! je supporterais cela! - ego vero: quant à moi, pour moi. - o ego laevus! maladroit que je suis! - odio mei, Cic.: par haine pour moi. - Curii villa abest non longe a me, Cic.: Curius habite à la campagne près de moi. - nomen imperatoris, quo me mei milites appellarunt, mihi maximum est: le nom d'imperator, par lequel m'ont appelé mes soldats, est pour moi le plus grand. - res mi in mentem venit, Cic.: une chose me vient à l'esprit. - quis igitur nisi vos narravit mi, illi ut fuerit proelium? Plaut. Amph. 2. 2. 114: qui donc, si ce n'est vous, m'a raconté comment s'est passé le combat là-bas? - med = me (acc.) - dic igitur med aniticulam, Plaut.: alors, dis que je suis ton petit canard. mihi, apparemment explétif, est en fait un datif éthique, qui exprime un désir ou une opinion personnelle. - sit mihi orator tinctus litteris, Cic.: je veux que l'orateur soit versé dans les lettres. - mihi supera saxa, d'après Virg.: franchis les rochers (franchis-moi les rochers) → cf. fermez-moi cette porte. - erit ille mihi semper deus: à mes yeux, il sera toujours un dieu. mei est un emprunt au génitif neutre du possessif meus: il renvoie au masculin ou au féminin, selon le contexte, avec le sens littéral de «mon être». - cupidus videndi mei: désireux de me voir (le pronom mei est au masculin ou au féminin, selon le contexte.) - memento mei: souviens-toi de moi. - fastidit mei: il me dédaigne.* * *ĕgŏ, (gén. mei; dat. mihi ou qqf. mi; abl. et acc. me), m. et f. je, moi, personnellement, pour moi, quant à moi, c'est moi qui. - la déclinaison - egomet, mihimet, memet (pronom + met, particule d'insistance, invariable): moi-même. - eam navem egomet vidi Veliae, Cic. Verr. 44: ce bateau, je l'ai vu moi-même à Vélie. - ego omnia feci: c'est moi qui ai tout fait. - ego censeo...: pour moi, je suis d'avis que... - ego, tu et ille: lui, toi et moi. (ordre inverse en français). - mihimet ineunda ratio est, Cic. Verr. 3, 110: je dois moi-même prendre des mesures. - Amphitruonem memet esse adsimulabo, Plaut. Amph. 3, 1, 13: je vais feindre d'être moi-même Amphitryon. - meruimus et ego et pater de vobis, Plaut.: mon père et moi, nous vous avons rendu service. - ego tu sum, tu es ego: uni animi sumus, Plaut.: je suis toi, tu es moi: nous ne sommes qu'une âme. - ego sum ille consul, Cic.: c'est moi, ce consul. - egone (egon') ? qui, moi? - egone haec patiar? Plaut. As. 4, 2, 1: moi! je supporterais cela! - ego vero: quant à moi, pour moi. - o ego laevus! maladroit que je suis! - odio mei, Cic.: par haine pour moi. - Curii villa abest non longe a me, Cic.: Curius habite à la campagne près de moi. - nomen imperatoris, quo me mei milites appellarunt, mihi maximum est: le nom d'imperator, par lequel m'ont appelé mes soldats, est pour moi le plus grand. - res mi in mentem venit, Cic.: une chose me vient à l'esprit. - quis igitur nisi vos narravit mi, illi ut fuerit proelium? Plaut. Amph. 2. 2. 114: qui donc, si ce n'est vous, m'a raconté comment s'est passé le combat là-bas? - med = me (acc.) - dic igitur med aniticulam, Plaut.: alors, dis que je suis ton petit canard. mihi, apparemment explétif, est en fait un datif éthique, qui exprime un désir ou une opinion personnelle. - sit mihi orator tinctus litteris, Cic.: je veux que l'orateur soit versé dans les lettres. - mihi supera saxa, d'après Virg.: franchis les rochers (franchis-moi les rochers) → cf. fermez-moi cette porte. - erit ille mihi semper deus: à mes yeux, il sera toujours un dieu. mei est un emprunt au génitif neutre du possessif meus: il renvoie au masculin ou au féminin, selon le contexte, avec le sens littéral de «mon être». - cupidus videndi mei: désireux de me voir (le pronom mei est au masculin ou au féminin, selon le contexte.) - memento mei: souviens-toi de moi. - fastidit mei: il me dédaigne.* * *Ego, mei vel mis, mihi, me, a me, Pronomen. Moy.\Ego vero. Cicero, Quod te excusas: ego vero et tuas causas nosco, etc. Je vous di plus fort, etc.\Ego vero istuc ago. Terent. Je m'en soulcie bien. Dict par mocquerie.\Eorum ego vitam mortemque iuxta aestimo. Sallust. Quant est de moy.\Egomet, pen. corr. Plaut. Moymesme.\Si nequeo facere vt abeas, egomet abire volo. Plaut. Si m'en veulx je aller.\Egomet quoque eius causa in funus prodeo. Terent. Moymesme aussi.\Egone? Terent. - quid coeptas Thraso? T. Egone? vt Thaidi me dedam, etc. Quoy, moy? à fin, etc.\Potin'est hic tacere? P. egone? optume. Terent. Qui, moy? Est ce moy, etc.\Egone debacchatus sum in te, an tu in me? Terent. Est ce moy qui etc.\Egone id timeo? Terent. Penses tu que je craigne cela?\Egone quid velim? Terent. Me demandes tu que je veulx?\Mihi pulchra satis est. Plaut. Elle me semble assez belle.\Mihi tu dederis pallam et spinter? nunquam factum reperies. Plaut. Dis tu que me l'as baillee? Il n'est pas ainsi.\Mihi quidem esurio, non tibi. Plaut. C'est mon dommage, non pas le tien, Tu n'en as que faire.\Quid istic tibi negotii est? C. mihine? S. ita. Terent. Dis tu? ou Parles tu à moy?\Mihimet, pen. corr. Plaut. A moymesme.\Me vide. Plaut. Regarde moy, Ne te soulcie.\Me miseram! Terent. Las miserable femme que je suis!\Me viuo. Plaut. De mon vivant. -
13 máquina
má.qui.na[m‘akinə] sf machine. máquina de costura machine à coudre. máquina de escrever machine à écrire. máquina de lavar louça lave-vaisselle ou machine à laver la vaisselle. máquina de lavar roupa lave-linge ou machine à laver le linge. máquina fotográfica appareil photographique.* * *[`makina]Substantivo feminino machine fémininmáquina de barbear rasoir masculin électriquemáquina de busca moteur de recherchemáquina de costura machine à coudremáquina de escrever machine à écriremáquina de filmar caméra fémininmáquina fotográfica appareil masculin photo(louça) lave-vaisselle masculin invariablemáquina de secar sèche-linge masculin invariable* * *nome feminino( computador) ordinateurà máquinaà la machinea máquina burocráticala machine administrativemachinerierasoir électriquemachine à coudremachine à écrirelave-vaissellemachine à laver; lave-lingeséche-linge; séchoirappareil photo -
14 Sprecher
'ʃprɛçər(ɪn)m (f - Sprecherin); REL1) ( Ansager(in)) speaker(ine) m/f2) ( Wortführer(in)) porte-parole mSprecher<-s, -> Substantiv Maskulin(Feminin) -
15 alicate
a.li.ca.te[alik‘ati] sm tenaille, pince.* * *[ali`katʃi]alicate de unhas coupe-ongles masculin invariable* * *nome masculinopince f.alicate de cortepince coupante -
16 creme
cre.me[kr‘emi] sm crème. creme de barbear crème à raser.* * *[`krɛmi]Substantivo masculino crème féminincreme de barbear crème à rasercreme hidratante crème hydratantecreme de leite crèmecreme de leite fresco crème fraîchecreme de limpeza lait masculin démaquillantcreme de noite crème de nuitcreme rinse après-shampooing masculin invariable* * *nome masculinocreme hidratantecrème hydratantecreme de legumesvelouté de légumescreme queimadocrème brûléeadjectivo(cor) crèmebeige -
17 estufa
es.tu.fa[est‘ufə] sf étuve. estufa para plantas serre.* * *[iʃ`tufa]Substantivo feminino (de jardim) serre féminin(de fogão) chauffe-assiettes masculin invariable(tipo de fogão) poêle masculin* * *nome femininoserre -
18 lancha
lan.cha[l‘ãʃə] sf hors-bord, chaloupe, canot.* * *[`lãʃa](a motor) hors-bord masculin invariable* * *nome femininovedette -
19 loção
lo.ção[los‘ãw] sf lotion. Pl: loções. loção após-barba lotion après-rasage. loção capilar lotion capilaire.* * *[lo`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)lotion fémininloção capilar lotion capillaireloção pós-barba after-shave masculin invariable* * *nome femininolotionlotion capillairelotion après rasage -
20 grand
adj. ; macro-, gros ; immense, géant ; génial, grandiose, lumineux, superbe, (ep. d'une idée...): GRAN, -TA / -da, -E (Albanais 001e PPA, Alex, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Chambéry 025, Combe-Sillingy 018, Compôte-Bauges, Montendry, St-Jean-Arvey, Saxel 002, Sciez, Thoiry, Thônes 004, Viviers-Lac / 001a AMA, 003, 004, 025, Chamonix 044b, Cordon 083, Giettaz, Marthod, Megève 201, St-Nicolas-Chapelle, St-Vital, Table 290), grin, granda, -e (Notre-Dame- Bellecombe 214e), grin / gran, -da, -e(z) (Arvillard 228e / 228d) || m., GRAN (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux, Albertville VAU, Attignat-Oncin, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Chaucisse, Côte-Aime, Doucy-Bauges, Houches, Jarrier, Macôt-Plagne, Montagny-Bozel 026c, Morzine, Peisey 187c, Praz-Arly, Reyvroz, St-Pancrace, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine, Thonon 036, Tignes 141b), gra-n (141a), grin (Aussois), grinh (Lanslevillard 286), gron (187b) || dv., gra-n ms. (187a) / grant (001d, 044a) / grint (214d, 228c), granz mpl. (001c, 026b) / grinz (214c, 228b, 286a), grant' fs. (001b) / grind' (214b, 228a), grandè z fpl. (026a) / grante z (001a) / grinde z (214a) || GRAN ms./fs. (St-martin-Porte) ; grou (002 dce., 036, 201, RPB 174) / grô (083), -ssa, -e < gros>. - E.: Fort, Grandelet, Silence.A1) grand: GRAN (placé devant le nom est souvent invariable) (228b, 290,...), grin (228a).Fra. Je n'ai pas une grosse faim: d'é pâ gran fan < j'ai pas grand faim> // d'é pâ na groussa fan (001). - N.: Le mot gran- (inv.) devant un nom masculin ou féminin s'emploie beaucoup plus souvent qu'en français. On le retrouvera aux noms en question quand ceux-ci n'ont pas de correspondants français.A2) grand, haut, de haute taille, (ep. d'un arbre, d'un enfant): lan / lon, -zhe, -e < long> adj. (002 / 001).A3) ample, vaste: inplyo, -a, -e (228).A4) très grand, énorme, immense, très fort, très intense: du dyâblyo < du diable> (001).Fra. Il riait énormément: é s'fassai on bon san du dyâblyo < il se faisait un bon sang du diable> (001).B1) ladv., très grand, immense, extrême, très fort, intense, assourdissant: du dyâbl(y)o ladv. (002, 228 | 001).Fra. Ils faisaient un vacarme assourdissant: é fassô on rafu du dyâblyo (001).C1) n., personne très grande et maigre, grande // longue // haute sur jambes grand et mince, (très appropriée pour décrocher le lard suspendu aux solives): détash-bakon < détache-lard> nm. chf. (001, 002, Chamonix, COD 35b15), dékapa-dyô < décrochesaucisse> (Albertville 021) ; lata < perche> nf. chf. (001) ; forga < perche> nf. chf. (020), R. => Fourche ; jiga < gigue> nf. sdf. chf., kèko < chef> nm. chs. ; dépêdu, -wà, -wè < dépendu> (001). - E.: Carnaval, Homme.C3) femme grande et mince: bringa nf. (001).C4) homme grand et maigre: stèsson nm., sèston (021), R. Sécher.C5) homme très grand et un peu dégingandé: flyandru nm. (001, 228).D1) v., posséder une grande étendue de terre: avai gran d(e) têra < avoir grand de terre> (001, 002).E1) expr., il fait grand jour: y è gran zheu (002), y è // é fâ grand gran zhò (001).E2) très grand: gran déssimo (018).Fra. Au très grand galop: u gran déssimo galo (018).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
mi-temps — [ mitɑ̃ ] n. f. inv. et m. inv. • 1888; de mi et temps 1 ♦ Temps de repos au milieu d un match (dans les sports d équipe : football, rugby, hockey, etc.). ⇒ pause. Les joueurs se délassent pendant la mi temps, à la mi temps. « La mi temps est… … Encyclopédie Universelle
rame — 1. rame [ ram ] n. f. • XVe; raime XIVe, d apr. ramer; rain 1112; lat. remus « rame » 1 ♦ Longue barre de bois aplatie à une extrémité, qu on manœuvre à la main sur une embarcation pour la propulser et la diriger. ⇒ aviron; pagaie. Poignée,… … Encyclopédie Universelle
ramé — 1. rame [ ram ] n. f. • XVe; raime XIVe, d apr. ramer; rain 1112; lat. remus « rame » 1 ♦ Longue barre de bois aplatie à une extrémité, qu on manœuvre à la main sur une embarcation pour la propulser et la diriger. ⇒ aviron; pagaie. Poignée,… … Encyclopédie Universelle
quatre-quatre — [ kat(rə)katr ] n. f. ou m. inv. • v. 1975; de quatre ♦ Véhicule automobile tout terrain à quatre roues motrices. ⇒ jeep. On écrit aussi 4×4. ● quatre quatre adjectif invariable et nom masculin invariable ou nom féminin invariable Se dit d un… … Encyclopédie Universelle
tout-terrain — [ tuterɛ̃ ] adj. et n. • v. 1970; de tout et terrain ♦ Se dit d un véhicule capable de rouler hors des routes, sur toutes sortes de terrains (sol détrempé, fortes déclivités, etc.). Voitures, véhicules tout terrains. Ellipt Des tout terrains. ⇒… … Encyclopédie Universelle
avant-midi — [ avɑ̃midi ] n. m. ou f. inv. • 1772; de 1. avant et midi ♦ Région. (Belgique n. m. ; Canada, surtout fém.) Matin, matinée. ● avant midi nom masculin ou féminin invariable En Belgique et au Canada, synonyme de matinée. ● avant midi (diffi … Encyclopédie Universelle
grand-croix — croix [ krwa ] n. f. • croiz Xe; lat. crux, crucis 1 ♦ Gibet fait d un poteau et d une traverse et sur lequel on attachait les condamnés pour les faire mourir, dans l Antiquité romaine. Le supplice infamant de la croix. Mettre, attacher, clouer… … Encyclopédie Universelle
volte-face — [ vɔltəfas ] n. f. inv. • 1654; it. volta faccia « tourne face », de l impér. de voltare « tourner » et faccia « face » ♦ Action de se retourner pour faire face. « Il fit volte face sur lui même, tournant le dos, à présent, à l itinéraire indiqué … Encyclopédie Universelle
ROM — [ rɔm ] n. f. inv. • 1981; acronyme angl. de Read Only Memory « mémoire que l on peut seulement lire » ♦ Inform. Mémoire n autorisant que la lecture des informations qu elle contient cf. Mémoire morte. ⇒aussi EPROM. ⊗ HOM. Rhum. ● ROM nom féminin … Encyclopédie Universelle
après-midi — [ aprɛmidi ] n. m. ou f. inv. • 1514; de après et midi ♦ Partie de la journée comprise entre le déjeuner et le dîner. Passez dans l après midi. ⇒ tantôt. En début, en fin d après midi. Deux heures de l après midi (par oppos. à du matin) :… … Encyclopédie Universelle
lèse-majesté — [ lɛzmaʒɛste ] n. f. • 1344; de lèse et majesté, d apr. le lat. crimen læsæ majestatis 1 ♦ Hist. Crime de lèse majesté : atteinte à la majesté du souverain, attentat commis contre sa personne, son pouvoir, l intérêt de l État. 2 ♦ Par anal.… … Encyclopédie Universelle