Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

féminin invariable

  • 1 Hungerleider

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Hungerleider

  • 2 Plagegeist

    Plagegeist
    Plc1bb8184a/c1bb8184gegeist
    (abwertend: umgangssprachlich: Person) casse-pieds Maskulin Feminin invariable; (Insekt) sale bestiole Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Plagegeist

  • 3 Spielverderber

    'ʃpiːlfɛrdɛrbər
    m
    trouble-fête m, rabat-joie m
    Spielverderber
    Sp2688309eie/2688309elverderber (in) <-s, ->

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Spielverderber

  • 4 mata-ratos

    [͵mata`xatuʃ]
    Substantivo masculino de dois números mort-aux-rats féminin invariable
    * * *
    nome masculino 2 números
    mort-aux-rats f.

    Dicionário Português-Francês > mata-ratos

  • 5 morcego

    mor.ce.go
    [mors‘egu] sm Zool chauve-souris.
    * * *
    [mox`segu]
    Substantivo masculino chauve-souris féminin invariable
    * * *
    nome masculino
    ZOOLOGIA chauve-souris f.

    Dicionário Português-Francês > morcego

  • 6 raticida

    [xati`sida]
    Substantivo masculino de dois números mort-aux-rats féminin invariable
    * * *
    nome masculino
    mort-aux-rats f.
    raticide
    adjectivo
    raticide

    Dicionário Português-Francês > raticida

  • 7 sem-vergonha

    sem-ver.go.nha
    [sẽverg‘oñə] s sing+pl dévergondé, sans vergogne, sans scrupule, sans honte. • adj sing+pl 1 débauché, libertin. 2 pop effronté.
    * * *
    [sãjvex`goɲa]
    Substantivo de dois gêneros de dois números sans-gêne masculin et féminin invariable
    * * *
    adjectivo, nome 2 géneros 2 números
    dévergondé, -e m., f.
    sans-gêne m. inv.

    Dicionário Português-Francês > sem-vergonha

  • 8 sem-teto

    [sẽn`tɛtu]
    Substantivo de dois gêneros de dois números sans-abri masculin et féminin invariable

    Dicionário Português-Francês > sem-teto

  • 9 Gesinnungswandel

    Gesinnungswandel
    revirement Maskulin [d'opinion], volte-face Feminin invariable

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Gesinnungswandel

  • 10 Nachmittag

    'naːxmɪtaːk
    m
    Nachmittag
    Nc1bb8184a/c1bb8184chmittag ['na:xmɪta:k]
    après-midi Maskulin o Feminin invariable; Beispiel: am Nachmittag l'après-midi; Beispiel: heute Nachmittag cet après-midi; Beispiel: am frühen/späten Nachmittag tôt/tard dans l'après-midi

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Nachmittag

  • 11 Tausendsassa

    'tausəntzasa
    m
    Tausendsassa
    Td73538f0au/d73538f0sendsassa ['t42e5dc52au/42e5dc52zəntsasa] <-s, -[s]>

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Tausendsassa

  • 12 ego

    ĕgŏ, (gén. mei; dat. mihi ou qqf. mi; abl. et acc. me), m. et f. je, moi, personnellement, pour moi, quant à moi, c'est moi qui.    - la déclinaison    - egomet, mihimet, memet (pronom + met, particule d'insistance, invariable): moi-même.    - eam navem egomet vidi Veliae, Cic. Verr. 44: ce bateau, je l'ai vu moi-même à Vélie.    - ego omnia feci: c'est moi qui ai tout fait.    - ego censeo...: pour moi, je suis d'avis que...    - ego, tu et ille: lui, toi et moi. (ordre inverse en français).    - mihimet ineunda ratio est, Cic. Verr. 3, 110: je dois moi-même prendre des mesures.    - Amphitruonem memet esse adsimulabo, Plaut. Amph. 3, 1, 13: je vais feindre d'être moi-même Amphitryon.    - meruimus et ego et pater de vobis, Plaut.: mon père et moi, nous vous avons rendu service.    - ego tu sum, tu es ego: uni animi sumus, Plaut.: je suis toi, tu es moi: nous ne sommes qu'une âme.    - ego sum ille consul, Cic.: c'est moi, ce consul.    - egone (egon') ? qui, moi?    - egone haec patiar? Plaut. As. 4, 2, 1: moi! je supporterais cela!    - ego vero: quant à moi, pour moi.    - o ego laevus! maladroit que je suis!    - odio mei, Cic.: par haine pour moi.    - Curii villa abest non longe a me, Cic.: Curius habite à la campagne près de moi.    - nomen imperatoris, quo me mei milites appellarunt, mihi maximum est: le nom d'imperator, par lequel m'ont appelé mes soldats, est pour moi le plus grand.    - res mi in mentem venit, Cic.: une chose me vient à l'esprit.    - quis igitur nisi vos narravit mi, illi ut fuerit proelium? Plaut. Amph. 2. 2. 114: qui donc, si ce n'est vous, m'a raconté comment s'est passé le combat là-bas?    - med = me (acc.)    - dic igitur med aniticulam, Plaut.: alors, dis que je suis ton petit canard. mihi, apparemment explétif, est en fait un datif éthique, qui exprime un désir ou une opinion personnelle.    - sit mihi orator tinctus litteris, Cic.: je veux que l'orateur soit versé dans les lettres.    - mihi supera saxa, d'après Virg.: franchis les rochers (franchis-moi les rochers) → cf. fermez-moi cette porte.    - erit ille mihi semper deus: à mes yeux, il sera toujours un dieu. mei est un emprunt au génitif neutre du possessif meus: il renvoie au masculin ou au féminin, selon le contexte, avec le sens littéral de «mon être».    - cupidus videndi mei: désireux de me voir (le pronom mei est au masculin ou au féminin, selon le contexte.)    - memento mei: souviens-toi de moi.    - fastidit mei: il me dédaigne.
    * * *
    ĕgŏ, (gén. mei; dat. mihi ou qqf. mi; abl. et acc. me), m. et f. je, moi, personnellement, pour moi, quant à moi, c'est moi qui.    - la déclinaison    - egomet, mihimet, memet (pronom + met, particule d'insistance, invariable): moi-même.    - eam navem egomet vidi Veliae, Cic. Verr. 44: ce bateau, je l'ai vu moi-même à Vélie.    - ego omnia feci: c'est moi qui ai tout fait.    - ego censeo...: pour moi, je suis d'avis que...    - ego, tu et ille: lui, toi et moi. (ordre inverse en français).    - mihimet ineunda ratio est, Cic. Verr. 3, 110: je dois moi-même prendre des mesures.    - Amphitruonem memet esse adsimulabo, Plaut. Amph. 3, 1, 13: je vais feindre d'être moi-même Amphitryon.    - meruimus et ego et pater de vobis, Plaut.: mon père et moi, nous vous avons rendu service.    - ego tu sum, tu es ego: uni animi sumus, Plaut.: je suis toi, tu es moi: nous ne sommes qu'une âme.    - ego sum ille consul, Cic.: c'est moi, ce consul.    - egone (egon') ? qui, moi?    - egone haec patiar? Plaut. As. 4, 2, 1: moi! je supporterais cela!    - ego vero: quant à moi, pour moi.    - o ego laevus! maladroit que je suis!    - odio mei, Cic.: par haine pour moi.    - Curii villa abest non longe a me, Cic.: Curius habite à la campagne près de moi.    - nomen imperatoris, quo me mei milites appellarunt, mihi maximum est: le nom d'imperator, par lequel m'ont appelé mes soldats, est pour moi le plus grand.    - res mi in mentem venit, Cic.: une chose me vient à l'esprit.    - quis igitur nisi vos narravit mi, illi ut fuerit proelium? Plaut. Amph. 2. 2. 114: qui donc, si ce n'est vous, m'a raconté comment s'est passé le combat là-bas?    - med = me (acc.)    - dic igitur med aniticulam, Plaut.: alors, dis que je suis ton petit canard. mihi, apparemment explétif, est en fait un datif éthique, qui exprime un désir ou une opinion personnelle.    - sit mihi orator tinctus litteris, Cic.: je veux que l'orateur soit versé dans les lettres.    - mihi supera saxa, d'après Virg.: franchis les rochers (franchis-moi les rochers) → cf. fermez-moi cette porte.    - erit ille mihi semper deus: à mes yeux, il sera toujours un dieu. mei est un emprunt au génitif neutre du possessif meus: il renvoie au masculin ou au féminin, selon le contexte, avec le sens littéral de «mon être».    - cupidus videndi mei: désireux de me voir (le pronom mei est au masculin ou au féminin, selon le contexte.)    - memento mei: souviens-toi de moi.    - fastidit mei: il me dédaigne.
    * * *
        Ego, mei vel mis, mihi, me, a me, Pronomen. Moy.
    \
        Ego vero. Cicero, Quod te excusas: ego vero et tuas causas nosco, etc. Je vous di plus fort, etc.
    \
        Ego vero istuc ago. Terent. Je m'en soulcie bien. Dict par mocquerie.
    \
        Eorum ego vitam mortemque iuxta aestimo. Sallust. Quant est de moy.
    \
        Egomet, pen. corr. Plaut. Moymesme.
    \
        Si nequeo facere vt abeas, egomet abire volo. Plaut. Si m'en veulx je aller.
    \
        Egomet quoque eius causa in funus prodeo. Terent. Moymesme aussi.
    \
        Egone? Terent. - quid coeptas Thraso? T. Egone? vt Thaidi me dedam, etc. Quoy, moy? à fin, etc.
    \
        Potin'est hic tacere? P. egone? optume. Terent. Qui, moy? Est ce moy, etc.
    \
        Egone debacchatus sum in te, an tu in me? Terent. Est ce moy qui etc.
    \
        Egone id timeo? Terent. Penses tu que je craigne cela?
    \
        Egone quid velim? Terent. Me demandes tu que je veulx?
    \
        Mihi pulchra satis est. Plaut. Elle me semble assez belle.
    \
        Mihi tu dederis pallam et spinter? nunquam factum reperies. Plaut. Dis tu que me l'as baillee? Il n'est pas ainsi.
    \
        Mihi quidem esurio, non tibi. Plaut. C'est mon dommage, non pas le tien, Tu n'en as que faire.
    \
        Quid istic tibi negotii est? C. mihine? S. ita. Terent. Dis tu? ou Parles tu à moy?
    \
        Mihimet, pen. corr. Plaut. A moymesme.
    \
        Me vide. Plaut. Regarde moy, Ne te soulcie.
    \
        Me miseram! Terent. Las miserable femme que je suis!
    \
        Me viuo. Plaut. De mon vivant.

    Dictionarium latinogallicum > ego

  • 13 máquina

    má.qui.na
    [m‘akinə] sf machine. máquina de costura machine à coudre. máquina de escrever machine à écrire. máquina de lavar louça lave-vaisselle ou machine à laver la vaisselle. máquina de lavar roupa lave-linge ou machine à laver le linge. máquina fotográfica appareil photographique.
    * * *
    [`makina]
    Substantivo feminino machine féminin
    máquina de barbear rasoir masculin électrique
    máquina de busca moteur de recherche
    máquina de costura machine à coudre
    máquina de escrever machine à écrire
    * * *
    nome feminino
    1 ( aparelho) machine
    ( computador) ordinateur
    à máquina
    à la machine
    2 ( locomotiva) machine
    3 ( estrutura) machine
    a máquina burocrática
    la machine administrative
    machinerie
    rasoir électrique
    machine à coudre
    machine à écrire
    lave-vaisselle
    machine à laver; lave-linge
    séche-linge; séchoir
    appareil photo

    Dicionário Português-Francês > máquina

  • 14 Sprecher

    'ʃprɛçər(ɪn)
    m (f - Sprecherin); REL
    1) ( Ansager(in)) speaker(ine) m/f
    2) ( Wortführer(in)) porte-parole m
    Sprecher
    Sprẹ cher (in) ['∫prεç3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]
    2 (Rundfunksprecher) présentateur(-trice) Maskulin(Feminin)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Sprecher

  • 15 alicate

    a.li.ca.te
    [alik‘ati] sm tenaille, pince.
    * * *
    [ali`katʃi]
    Substantivo masculino pince féminin (outil)
    * * *
    nome masculino
    pince f.
    alicate de corte
    pince coupante

    Dicionário Português-Francês > alicate

  • 16 creme

    cre.me
    [kr‘emi] sm crème. creme de barbear crème à raser.
    * * *
    [`krɛmi]
    Substantivo masculino crème féminin
    creme de barbear crème à raser
    creme hidratante crème hydratante
    creme de leite fresco crème fraîche
    creme de limpeza lait masculin démaquillant
    creme de noite crème de nuit
    creme rinse après-shampooing masculin invariable
    * * *
    nome masculino
    1 (cosmética) crème f.
    creme hidratante
    crème hydratante
    2 CULINÁRIA (sopa) crème f.; velouté
    creme de legumes
    velouté de légumes
    creme queimado
    crème brûlée
    adjectivo
    (cor) crème
    beige

    Dicionário Português-Francês > creme

  • 17 estufa

    es.tu.fa
    [est‘ufə] sf étuve. estufa para plantas serre.
    * * *
    [iʃ`tufa]
    Substantivo feminino (de jardim) serre féminin
    (de fogão) chauffe-assiettes masculin invariable
    * * *
    nome feminino
    serre

    Dicionário Português-Francês > estufa

  • 18 lancha

    lan.cha
    [l‘ãʃə] sf hors-bord, chaloupe, canot.
    * * *
    [`lãʃa]
    Substantivo feminino (a remo) barque féminin
    * * *
    nome feminino
    vedette

    Dicionário Português-Francês > lancha

  • 19 loção

    lo.ção
    [los‘ãw] sf lotion. Pl: loções. loção após-barba lotion après-rasage. loção capilar lotion capilaire.
    * * *
    [lo`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    lotion féminin
    loção capilar lotion capillaire
    * * *
    nome feminino
    lotion
    lotion capillaire
    lotion après rasage

    Dicionário Português-Francês > loção

  • 20 grand

    adj. ; macro-, gros ; immense, géant ; génial, grandiose, lumineux, superbe, (ep. d'une idée...): GRAN, -TA / -da, -E (Albanais 001e PPA, Alex, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Chambéry 025, Combe-Sillingy 018, Compôte-Bauges, Montendry, St-Jean-Arvey, Saxel 002, Sciez, Thoiry, Thônes 004, Viviers-Lac / 001a AMA, 003, 004, 025, Chamonix 044b, Cordon 083, Giettaz, Marthod, Megève 201, St-Nicolas-Chapelle, St-Vital, Table 290), grin, granda, -e (Notre-Dame- Bellecombe 214e), grin / gran, -da, -e(z) (Arvillard 228e / 228d) || m., GRAN (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux, Albertville VAU, Attignat-Oncin, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Chaucisse, Côte-Aime, Doucy-Bauges, Houches, Jarrier, Macôt-Plagne, Montagny-Bozel 026c, Morzine, Peisey 187c, Praz-Arly, Reyvroz, St-Pancrace, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine, Thonon 036, Tignes 141b), gra-n (141a), grin (Aussois), grinh (Lanslevillard 286), gron (187b) || dv., gra-n ms. (187a) / grant (001d, 044a) / grint (214d, 228c), granz mpl. (001c, 026b) / grinz (214c, 228b, 286a), grant' fs. (001b) / grind' (214b, 228a), grandè z fpl. (026a) / grante z (001a) / grinde z (214a) || GRAN ms./fs. (St-martin-Porte) ; grou (002 dce., 036, 201, RPB 174) / grô (083), -ssa, -e < gros>. - E.: Fort, Grandelet, Silence.
    A1) grand: GRAN (placé devant le nom est souvent invariable) (228b, 290,...), grin (228a).
    Fra. Je n'ai pas une grosse faim: d'é pâ gran fan < j'ai pas grand faim> // d'é pâ na groussa fan (001). - N.: Le mot gran- (inv.) devant un nom masculin ou féminin s'emploie beaucoup plus souvent qu'en français. On le retrouvera aux noms en question quand ceux-ci n'ont pas de correspondants français.
    A2) grand, haut, de haute taille, (ep. d'un arbre, d'un enfant): lan / lon, -zhe, -e < long> adj. (002 / 001).
    A3) ample, vaste: inplyo, -a, -e (228).
    A4) très grand, énorme, immense, très fort, très intense: du dyâblyo < du diable> (001).
    Fra. Il riait énormément: é s'fassai on bon san du dyâblyo < il se faisait un bon sang du diable> (001).
    B1) ladv., très grand, immense, extrême, très fort, intense, assourdissant: du dyâbl(y)o ladv. (002, 228 | 001).
    Fra. Ils faisaient un vacarme assourdissant: é fassô on rafu du dyâblyo (001).
    C1) n., personne très grande et maigre, grande // longue // haute sur jambes grand et mince, (très appropriée pour décrocher le lard suspendu aux solives): détash-bakon < détache-lard> nm. chf. (001, 002, Chamonix, COD 35b15), dékapa-dyô < décrochesaucisse> (Albertville 021) ; lata < perche> nf. chf. (001) ; forga < perche> nf. chf. (020), R. => Fourche ; jiga < gigue> nf. sdf. chf., kèko < chef> nm. chs. ; dépêdu, -wà, -wè < dépendu> (001). - E.: Carnaval, Homme.
    C2) jeune fille grande et mince // gigue: bika < chèvre> nf. (001).
    C3) femme grande et mince: bringa nf. (001).
    C4) homme grand et maigre: stèsson nm., sèston (021), R. Sécher.
    C5) homme très grand et un peu dégingandé: flyandru nm. (001, 228).
    D1) v., posséder une grande étendue de terre: avai gran d(e) têra < avoir grand de terre> (001, 002).
    E1) expr., il fait grand jour: y è gran zheu (002), y è // é fâ grand gran zhò (001).
    E2) très grand: gran déssimo (018).
    Fra. Au très grand galop: u gran déssimo galo (018).

    Dictionnaire Français-Savoyard > grand

См. также в других словарях:

  • mi-temps — [ mitɑ̃ ] n. f. inv. et m. inv. • 1888; de mi et temps 1 ♦ Temps de repos au milieu d un match (dans les sports d équipe : football, rugby, hockey, etc.). ⇒ pause. Les joueurs se délassent pendant la mi temps, à la mi temps. « La mi temps est… …   Encyclopédie Universelle

  • rame — 1. rame [ ram ] n. f. • XVe; raime XIVe, d apr. ramer; rain 1112; lat. remus « rame » 1 ♦ Longue barre de bois aplatie à une extrémité, qu on manœuvre à la main sur une embarcation pour la propulser et la diriger. ⇒ aviron; pagaie. Poignée,… …   Encyclopédie Universelle

  • ramé — 1. rame [ ram ] n. f. • XVe; raime XIVe, d apr. ramer; rain 1112; lat. remus « rame » 1 ♦ Longue barre de bois aplatie à une extrémité, qu on manœuvre à la main sur une embarcation pour la propulser et la diriger. ⇒ aviron; pagaie. Poignée,… …   Encyclopédie Universelle

  • quatre-quatre — [ kat(rə)katr ] n. f. ou m. inv. • v. 1975; de quatre ♦ Véhicule automobile tout terrain à quatre roues motrices. ⇒ jeep. On écrit aussi 4×4. ● quatre quatre adjectif invariable et nom masculin invariable ou nom féminin invariable Se dit d un… …   Encyclopédie Universelle

  • tout-terrain — [ tuterɛ̃ ] adj. et n. • v. 1970; de tout et terrain ♦ Se dit d un véhicule capable de rouler hors des routes, sur toutes sortes de terrains (sol détrempé, fortes déclivités, etc.). Voitures, véhicules tout terrains. Ellipt Des tout terrains. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • avant-midi — [ avɑ̃midi ] n. m. ou f. inv. • 1772; de 1. avant et midi ♦ Région. (Belgique n. m. ; Canada, surtout fém.) Matin, matinée. ● avant midi nom masculin ou féminin invariable En Belgique et au Canada, synonyme de matinée. ● avant midi (diffi …   Encyclopédie Universelle

  • grand-croix — croix [ krwa ] n. f. • croiz Xe; lat. crux, crucis 1 ♦ Gibet fait d un poteau et d une traverse et sur lequel on attachait les condamnés pour les faire mourir, dans l Antiquité romaine. Le supplice infamant de la croix. Mettre, attacher, clouer… …   Encyclopédie Universelle

  • volte-face — [ vɔltəfas ] n. f. inv. • 1654; it. volta faccia « tourne face », de l impér. de voltare « tourner » et faccia « face » ♦ Action de se retourner pour faire face. « Il fit volte face sur lui même, tournant le dos, à présent, à l itinéraire indiqué …   Encyclopédie Universelle

  • ROM — [ rɔm ] n. f. inv. • 1981; acronyme angl. de Read Only Memory « mémoire que l on peut seulement lire » ♦ Inform. Mémoire n autorisant que la lecture des informations qu elle contient cf. Mémoire morte. ⇒aussi EPROM. ⊗ HOM. Rhum. ● ROM nom féminin …   Encyclopédie Universelle

  • après-midi — [ aprɛmidi ] n. m. ou f. inv. • 1514; de après et midi ♦ Partie de la journée comprise entre le déjeuner et le dîner. Passez dans l après midi. ⇒ tantôt. En début, en fin d après midi. Deux heures de l après midi (par oppos. à du matin) :… …   Encyclopédie Universelle

  • lèse-majesté — [ lɛzmaʒɛste ] n. f. • 1344; de lèse et majesté, d apr. le lat. crimen læsæ majestatis 1 ♦ Hist. Crime de lèse majesté : atteinte à la majesté du souverain, attentat commis contre sa personne, son pouvoir, l intérêt de l État. 2 ♦ Par anal.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»